Китайская грамота в «Украине»

Культура, Новости

  14 Янв , 2010

Оказывается, для общения на бытовом уровне китайцу достаточно знать 1,5–2 тысячи иероглифов. И процентов 60 китайцев знают именно столько этих знаков. Продвинутая молодежь или, к примеру, профессура владеют родным языком на уровне 6–9 тысячи знаков. Всего же «китайская грамота» насчитывает… 30 тысяч иероглифов.

 

А еще, оказывается, китайский язык «открыт для общения» – он позволяет каждому, кто владеет им, самому придумывать лексику. Дело в том, что каждый иероглиф – это закодированный знак, передающий быт, жизненный уклад китайца, тот или иной культурный пласт. И, зная хорошо эти знаки, можно дописывать китайский словарь.

 

«Почему слово «кризис» китайцы передают как «опасность» плюс «шанс»?», – спрашивает у студентов преподаватель Виктор Иванович Кривонос. И те в ответ рассуждают: любая опасность – это встряска, дающая толчок к дальнейшему развитию, что, в свою очередь, заставляет человека кардинально пересматривать ситуацию, избавляться от комплексов, искать новые пути самореализации. Вот вам и шанс!

 

Восток – дело перспективное

 

– Аньси, что Вы знаете о пяти желанных целях и четырех основных качествах по учению Дао?
– Ребята, времени осталось мало, пора начинать подготовку к Новому году по Лунному календарю!
– Конкурсные работы по китайскому языку, истории и культуре Китая должны быть готовы к отправке в Киев завтра.

 

Это – из разговоров на занятиях по китайскому языку в университете «Украина». На одну-две пары студенты Иры, Лены, Андреи становятся Аньси, Юньсин, Янли, Гаофэн. Эти красивые имена дает им преподаватель китайского, член Всеукраинской ассоциации китаеведов Виктор Иванович Кривонос. Таким образом он создает на занятиях особую, этническую атмосферу «маленького Китая», и студенты «входят в образ», проникаются сущностью богатейшей культуры с 5‑тысячелетней историей.

 

– В Китае малышей называют астрологическими именами, поскольку, согласно китайской философии, в дате рождения человека заложена его миссия на Земле. Поэтому и студентам я даю имена не просто так, а после изучения их даты и даже времени рождения, – рассказывает преподаватель. – Девочек принято называть «цветочными» и звездными именами, мальчиков – связанными с фауной и героическими образами. Считается, что у человека, который получил свое астрологическое имя, уже с детства формируется ответственность, и он априори не может быть плохим.

 

Приобщение к китайской культуре – непременная составляющая при изучении китайского. «Никакой другой язык не дает такой возможности понять ментальность представителя Востока, его культуру, историю, традиции и философию. А это – непременное условие гармоничного развития отношений между представителями двух таких разных миров», – подчеркивает В. Кривонос.
Он может часами рассказывать о своем любимом китайском, который и память прекрасно тренирует, и ассоциативное, логическое мышление развивает, и личностному росту способствует.

 

Восток – дело сегодня не только тонкое, но и перспективное. Давно очевидна всевозрастающая роль, которую играет этот регион в мировой экономике и, соответственно, политике. Виктор Иванович твердо убежден: мировую общественность ожидает «китайский» бум, а значит, профессия переводчика с этого языка будет чем дальше, тем все более популярной.

 

– Китаисты в Украине сейчас необычайно востребованы. Отношения между двумя странами развиваются стремительно, а потребность в специалистах удовлетворена всего процентов на пять. Перед тем как прийти преподавать язык в университет «Украина», у меня был выпуск факультативного курса китайского в нашей «Могилянке» и два выпуска – в университете им. А. Сухомлинского. С прошлого года преподаю в «Украине», здесь мне интересно то, что преподавание имеет уже не факультативный, а системный характер, дисциплина введена в учебную программу, и по окончании курса студенты получат соответствующий сертификат. И это очень правильно, европейский стандарт специальности «переводчик» требует сегодня знания не только европейских, но и, как минимум, одного восточного языка, – отмечает Виктор Иванович.

 

Преподаватель уверен, что «китаист» еще лет двадцать будет дефицитной профессией – безработного переводчика с китайского вы сегодня не отыщете. И в перспективе университет «Украина» может претендовать на роль одного из базовых региональных вузов по подготовке китаеведов для государственных и коммерческих структур.

 

Китаист – «товар» штучный

 

Виктора Кривоноса самого как переводчика регулярно ангажируют на переговоры в различные организации и другие регионы Украины, а его бывшие ученики (Виктор Иванович начал свою преподавательскую деятельность в 1990 году) работают сегодня либо в столице, либо разъехались за это время по миру – в Австралию и Новую Зеландию, Францию и Испанию, Канаду и США.

 

«Уезжают лучшие, – сокрушается Виктор Иванович, – и это при том, что китаевед – производство штучное, эксклюзивное. К нам приходят люди, изначально проявляющие интерес к культуре Востока, а за время обучения они совершенствуются: окончательно формируется ответственность, студенты развиваются духовно, учатся усидчивости и целеустремленности.

 

У самого Виктора Ивановича интерес к китайскому языку проснулся совершенно неожиданно. Простой паренек из Баштанского района, неся армейскую службу радиста в Хабаровском крае на советско-китайской границе, без конца вслушивался в загадочную китайскую речь, заполонявшую радиоэфир. А к языкам тяга была, в школе абсолютно легко дался французский, вот и подумал Виктор: «Неужели не смогу овладеть этим китайским?» Так началась его большая любовь к Востоку: после армии поступил в МГУ, в Институт стран Азии и Африки, работал референтом-переводчиком в представительстве «Интуриста», торговом представительстве СССР в восточных странах, шесть лет был тесно связан с Китаем. Когда после распада Советского Союза вернулся на родную Николаевщину, работал помощником председателя облгосадминистрации по внешним связям со странами Востока.

 

Именно в тот период понял, насколько востребованными в ближайшее время будут специалисты-китаеведы, учитывая активную двустороннюю разработку китайских инвестиционных проектов. Тогда же появилось желание преподавать язык с целью не только просветительской, но и практической – готовить кадры для перспективного сотрудничества со страной, все более претендующей на статус супердержавы.

 

Лучше один раз услышать…

 

Сегодня в университете «Украина» китайский изучают два потока студентов – первого и второго года обучения. Язык достаточно сложный, требует так называемого «чувства языка», поэтому сперва Виктор Иванович тестирует всех желающих. Пригодится студенту, жаждущему познать восточную премудрость, и хороший музыкальный слух: китайский относится к четырехтональным языкам, поэтому правильное интонирование играет в нем основную роль.

 

Двухгодичный курс обучения включает в себя не только лингвистические занятия, но и обширную культурную программу. Каждое седьмое занятие посвящено страноведению, где в числе прочего студенты изучают основы различных китайских философий (даосизма, конфуцианства, фэн-шуй и др.)
– Студенты учат китайские пословицы, поговорки, афоризмы, идиомы – для того, чтобы могли потом использовать их в общении. А иначе контакта не получится! – уверен Виктор Иванович.

 

Его занятия уже давно из простой дисциплины переросли в некий клуб китаеведов: здесь отмечают древние китайские праздники, например, праздники Феи Луны, Любви и Гармонии; встречают китайский Новый год (как положено, в феврале), готовят капустники. Традицией стало приглашать на эти посиделки китайцев – студентов и аспирантов университета кораблестроения, бизнесменов, которые в данный момент находятся в городе. Еще одной хорошей традицией является участие (правда, пассивное) будущих китаеведов в переговорах с китайскими делегациями. Ибо в данном случае лучше один раз услышать носителя языка, чем много раз говорить друг с другом в аудитории. Впрочем, этому тоже надо сперва научиться…

 

Наталья АБРАМОВА,
выпускница университета «Украина»

 

Сообщение:

*

НОВОСТИ